Pyrimme paikallistaa sivuillamme niin monella kielellä kuin mahdollista, mutta tämä sivu on tällä hetkellä kone Google-kääntäjän avulla. lähellä

Tiedostopääte Haku

.tmx Tiedostopääte

Kehittäjä: Localization Industry Standards Association
Tiedostotyyppi: Translation Memory Exchange File
Olet täällä, koska sinulla on tiedosto, joka on tiedostopääte päättyy .tmx. Tiedostot, joiden tiedostopääte .tmx voidaan laukaista ainoastaan ​​tietyissä sovelluksissa. On mahdollista, että .tmx tiedostot ovat tiedostoja sijaan asiakirjoja tai media, mikä tarkoittaa he ole tarkoitettu katsottavaksi ollenkaan.

mikä on .tmx tiedoston?

Tämä tiedosto on luotu Käännösmuisti Exchange (TMX) -muodossa, avoin XML standardi käyttää vaihtamiseen käännösmuisti (TM) luoma data Tietokoneavusteinen kääntäminen (CAT) ja lokalisointi sovelluksia. Sitä voidaan käyttää tallentaa sanoja tai lauseita, jotka on käännetty kielestä toiseen. Ohjelmat, jotka käyttävät tätä tiedostomuotoa kuuluvat Maxprograms miekkakala, OmegaT, SDL Trados Studio ja AIT Visual Localize.

miten avata .tmx tiedoston?

Launch .tmx tiedosto tai jokin muu tiedosto tietokoneeseen, kaksoisnapsauttamalla sitä. Jos tiedosto yhdistykset perustettu oikein, sovellus, joka on tarkoitus avata .tmx tiedosto avaa se. On mahdollista, et ehkä ladata tai ostaa oikean soveltamisen. On myös mahdollista, että sinulla on oikea sovellus tietokoneeseen, mutta .tmx tiedostoja ei vielä liittyy siihen. Tässä tapauksessa, kun yrität avata .tmx tiedoston, voit kertoa Windows mikä sovellus on oikea kyseisen tiedoston. Siitä lähtien, avaamalla .tmx tiedosto avautuu oikean soveltamisen. Klikkaa tästä vahvistaa .tmx tiedostokytkennän virheitä

sovelluksia, jotka avaavat .tmx tiedosto

OmegaT

OmegaT

OmegaT is a tool developed by a team led by Didier Briel although it was originally developed by Keith Godfrey. This is a free translation memory tool for professional translators and is written in Java programming language. OmegaT, however, is not a tool that is used to translate for just any users that is why it is intended for professional translators and its main function is to create project folders containing certain files. This software is also designed for the checking of previous translations with similar sentences that are contained in the Fuzzy Matches pane. OmegaT also has the ability to acquire machine translation from various machine translators like Google translate, etc. The software runs on several operating systems like Windows, MAC and Linux and is also equipped with other features such as glossary matching, inline spell-checking, etc. These features make the job of professional translators easier using the OmegaT software.
SDL Trados Studio

SDL Trados Studio

SDL Trados Studio is a translation memory tool that provides translation memory and terminology management. It is a software that displays sources and translates its file type by providing the most extensive file format support available in order for it to be able to open and work on a wide range of projects from the latest Microsoft Office file formats to XML. It features AutosSuggest with sub-segment matching suggestions, RevLex, a translation memory engine that has Contect Match for improved concordance searching. It can make suggestions based on source content for translating in any file format with QuickPlace, and if there is no translation match for a particular segment, it can be automatically translated using Automated Translation. Languages, files and deadlines are located in a centralized location for managing and preparing projects using a customizable project wizard that automatically functions for repeated tasks. The software automatically provides word counts, analysis and reports that are created and stored with the project in order for the users to keep track of their progress, they can also review, accept or decline changes with Track Changes, and a real-time QA will check and highlight possible errors in punctuation, terminology and inconsistencies automatically. The software has a selection of apps and plug-ins available, including SDLXLIFF Converter, which allows reviewing of translations in MS Word. It supports industry standards such as XLIFF for bilingual files, TMX for translation memories and TBX for terminology databases.

Varoituksen sana

Varo nimetä laajennus .tmx tiedostoja tai muita tiedostoja. Tämä ei muuta tiedostotyyppiä. Ainoa erityinen muuntaminen ohjelmisto voi muuttaa tiedoston yhdestä tiedostotyypin toiseen.

mikä on tiedostopääte?

Tiedostopääte on asetettu kolmen tai neljän merkin lopussa tiedostonimi, tässä tapauksessa, .tmx. Tiedostopäätteet kertoa minkälainen tiedosto on kyseessä, ja kertoa Windows mitä ohjelmia voi avata sen. Windows usein liittää oletuksena ohjelmaa jokaiselle tiedostopääte, niin että kun kaksoisnapsauttamalla tiedostoa, ohjelma käynnistyy automaattisesti. Kun kyseinen ohjelma ei ole enää tietokoneessa, voit joskus saada virheilmoituksen, kun yrität avata liittyvää tiedostoa.
FIX .tmx FILE ASSOCIATION ERRORS

Etsi ja korjaa tiedostojen laajennusvirheet, rekisterin ongelmat ja palauttaa optimaalisen PC-suorituskyvyn nopeasti, helposti ja turvallisesti.

Kokeile Registry Reviver® Vapaa.

Aloita lataus

jättänyt kommenttia

Korjaa .tmx- tiedostojen laajennus nyt
Etsi ja korjaa tiedostojen yhdistämisvirheet, jotka estävät tämän tiedostotyypin avaamisen tietokoneellasi.
Aloita Fix Now
Asenna Registry Reviver®
Copyright © 2020 Corel Corporation. Kaikki oikeudet pidätetään. Käyttöehdot | Yksityisyys | Cookies
seuraa meitä